您的位置:首页/会员原创/散文

三十六计(3)

来源:作者:蒋国清时间:2012-02-11热度:0

                   《三十六计》的流传
  瑞琴楼本的《三十六计》出版以后,并没有产生多大的影响。大概由于《三十六计》是兵书的原因吧,部队的研究者较多、研究得也较早,1962年,解放军政治学院的无谷(姚炜)根据此翻印本,对《三十六计》进行了译注工作,并以铅印本的形式内部发行。以后,炮兵学院训练部、济南军区政治部、武汉军区司令作战部等单位,先后对此书进行了翻印或编印。其中,武汉军区“为研究我国历史上的儒法斗争”的需要于1973年编印的《三十六计今译》,在这一时期出版的《三十六计》中具有较大影响。1979年,无谷译注的《三十六计》由吉林人民出版社公开出版发行。
  笔者收藏的《三十六计》相关典籍资料中,最早的版本就有1979年由吉林人民出版社公开出版发行的无谷译注的《三十六计》,还有1981年8月第一版,1982年2月北京第二次印刷的《三十六计新编》(作者李炳彦,战士出版社出版发行)等等。《三十六计》一书先部队后社会,“部队的研究者较多、研究得也较早”的脉络清晰可寻。当其时,笔者刚高中毕业不久,书生气还很浓,喜欢看各种书籍,对于古文学懵懵懂懂的喜欢,喜欢得懵懵懂懂。虽然当时整个国家已处在“人治”向着“法治”的变革转型期,自我思量毕竟我国是个有着几千年人治历史的国家,一直是人治重于法治的,而且“文化大革命”刚刚结束不久,人治的痕迹随处可见,浅薄的思想意识苟同于社会上不算少数的一部分人观点:法治归法治,人治还是要占主要地位的。所以对于一些智者格外崇拜,对于一些含有智慧、智谋内容的书籍格外喜欢。被“文化大革命”禁闭的许多图书此时也得以出版、再版,用百花齐放形容一点不过,有机会接触多种古代的、现代的甚至外来的思想花絮,已记不得在什么报刊上看到了一段《尹文子·大道》的只言片语:
  “道不足以治则用法,法不足以治则用术,术不足以治则用权,权不足以治则用势。”
  爱如珍宝地抄录在笔记本上,产生了许多虚幻的构想。此时见到《三十六计》、《三十六计新编》怎么能舍得放手?多年来,随着阅读的需要,收藏的继续,开始向着“系列”的方向走去。目前笔者仅《三十六计》即藏有:
  《三十六计》,无谷译注,吉林人民出版社;
  《三十六计新编》,作者李炳彦,战士出版社出版发行;
  《画说三十六计》,北京美术摄影出版社;
  《三十六计正续篇(上下册)》,作者马森亮,湖南出版社;
  《三十六计全书》,主编王熹  柏桦,北京燕山出版社;
  《三十六计正宗》,作者任俊华  赵清文,华夏出版社;
  《三十六计插图本》,著译者丁春生,内蒙古人民出版社;
  《孙子兵法  三十六计》,王林译注,光明日报出版社。
  等《三十六计》的多个版本和涉及书刊、物件。
  笔者的伯祖父蒋海龙先生,谱名蒋文昌,系“老八路”出身,能写会画。这样的人大都是热爱生活,喜欢收藏、喜欢书籍的细心人。笔者多年以前曾经在他的卧室里见到不少古旧的医道、谋略书刊,对其中的两本书印象深刻,其中一本的内容涉猎“三十六计”;另外一本是1948年共产党领导的东北书局出版的《新华字典》,笔者对该字典附录部分介绍“江苏省省会是镇江、黑龙江省省会是察哈尔”觉得颇有意思。当时笔者心中虽然喜爱但不好意思夺爱。而今伯祖父已跨鹤西游,这些“宝物”不知是否还在?
  当然,笔者非职业收藏家,收藏积累的只能算是冰山一角九牛一毛,从网上搜索各种版本的《三十六计》多了去了。因此,笔者在谈论中难免挂一漏万以偏概全,甚至贻笑大方的,所以叙述之中尽量找到可资谈论的依据。据调查,《三十六计》一书虽然发现较晚,并且较长时间在小范围传播,然而,自从20世纪80年代开始,人们对于这本“大众兵法”的关注迅速升温。目前,国内对《三十六计》注解和研究的著作已有数十部。在网络等媒体上,人们对于“三十六计”的热情更是超出了军事领域,扩展到社会生活的各个领域,出现了诸如“商场三十六计”、“交际三十六计”、“爱情三十六计”、“网络三十六计”、“砍价三十六计”等五花八门的“三十六计”的“变种”。 《三十六计》应用领域的泛化,也使它的地位节节提升。这说明这部著作研究重视的人多了,被延伸拓展了,被“市场化”了。但正如名著被数次翻拍,还是万变不离也难离其宗的。
  在国内受到重视的同时,《三十六计》也已经走出了国门,被一些国外的研究者所重视。首先对《三十六计》进行介绍和研究的是我们的近邻韩国和日本,在这两个东亚邻帮中都有关于《三十六计》的书籍出版。在西方,较早注意《三十六计》的是瑞士汉学家胜雅律,1977年1月,他就在《法兰克福汇报》上发表了一篇介绍“三十六计”的文章。经过潜心研究,1988年,胜雅律先生研究“三十六计”的《智谋——平常和非常时刻的巧计》一书的上册出版,2000年又出版了下册,这是第一次在西方系统地介绍“三十六计”,产生了比较广泛的影响。后来,该书先后被译为荷、意、中、英、法、俄、葡、西、土等多种文字出版。另外,1991年,《三十六计》法文版出版,译者是汉学家弗·基歇尔,受到包括军事专家在内的人们好评。《三十六计》以自身独特的魅力,赢得了世界范围内的重视和赞美。
  当今世界对于《三十六计》的研究方兴未艾。
        
  注:本文在写作过程中,参照了《三十六计正续篇(上下册)》、《三十六计正宗》、《孙膑兵法》、《燕山夜话》等书籍,在此向其作者表示由衷的敬意和感谢。 (编辑:作家网)